Abstract
Hassan Abidi's personality and art are also multifaceted, like any great creator. His commitment to the progressive movement and role in its organizational activities is a bright chapter of his Kitab-e-Hayat. The basis of this opinion is based on the unique features and styles of Hassan Abidi's poetry. To a large extent, he has not allowed the traditional essentials of the ghazal to influence objective commitment and realism and has avoided molds and bandhi tiki techniques and symbols. The common vocabulary of the ghazal, compounds, metaphors, epithets, and allusions have been completely avoided. As a result, he transforms the traditional obsolescence of Ghazal into a new idea, a new concept, and new imagery, and he also gives his Ghazal a new look with fresh creativity and skill in terms of words, techniques, vocabulary, and art style. One of the strengths of Hassan Abidi's translations is the linguistic aspect of these translations. The translated text is translated with a fluent, simple, and natural flow. They do not use unfamiliar words in translation. Idioms, proverbs, similes, and metaphors are also avoided. Their sentences are short and complete; rather than deriving their favourite meanings from the original text, they express the main point in a simple way. As a journalist, writer, poet, and political activist, Hassan Abidi enlightened society and the consciousness of his era with rationalism and philanthropy. He taught enlightenment through his writings and poetry.
Author(s):
Ph.D Scholar(Urdu), BZU, Multan.
Pakistan
Associate Professor (Urdu), Bahaud Din Zakaria University, Multan.
Pakistan
- farzanakoukab@gmail.com
Details:
| Type: | Article |
| Volume: | 4 |
| Issue: | 2 |
| Language: | Urdu |
| Id: | 65952adde69db |
| Pages | 107 - 119 |
| Published | December 31, 2023 |
Copyrights
| MATAN (متْن), Department of Urdu & Iqbaliat, IUB. |
|---|

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.